Owen, Stephen,

The Poetry of Du Fu / Stephen Owen; ed. by Ding Xiang Warner, Paul W. Kroll. - Berlin ; Boston : De Gruyter Mouton, [2015] ©2016 - 1 online resource (2962 p.) - Library of Chinese Humanities , 2199-966X .

Frontmatter -- Acknowledgments -- Table of Contents -- Table of Contents (detailed) -- Introduction -- Du Fu Lore and Translation Conventions -- Volume 1. The Poetry of Du Fu -- Book 1 -- Book 2 -- Book 3 -- Book 4 -- Book 5 -- Allusions -- Abbreviations -- Additional Notes -- Front Matter 2. -- Table of Contents -- Table of Contents (detailed) -- Volume 2. The Poetry of Du Fu -- Book 6 -- Book 7 -- Book 8 -- Book 9 -- Allusions -- Abbreviations -- Additional Notes -- Front Matter 3. The Poetry of Du Fu -- Table of Contents -- Table of Contents (detailed) -- Volume 3. The Poetry of Du Fu -- Book 10 -- Book 11 -- Book 12 -- Book 13 -- Allusions -- Abbreviations -- Additional Notes -- Front Matter 4. The Poetry of Du Fu -- Table of Contents -- Table of Contents (detailed) -- Volume 4. The Poetry of Du Fu -- Book 14 -- Book 15 -- Book 16 -- Book 17 -- Allusions -- Abbreviations -- Additional Notes -- Front Matter 5. The Poetry of Du Fu -- Table of Contents -- Table of Contents (detailed) -- Volume 5. The Poetry of Du Fu -- Book 18 -- Book 19 -- Book 20 -- Book 21 -- Allusions -- Abbreviations -- Additional Notes -- Front Matter 6. The Poetry of Du Fu -- Table of Contents -- Table of Contents (detailed) -- Volume 6. The Poetry of Du Fu -- Book 22 -- Book 23 -- Book 24. The Poetic Expositions ( fu) -- Allusions -- Abbreviations -- Additional Notes



The Complete Poetry of Du Fu presents a complete scholarly translation of Chinese literature alongside the original text in a critical edition. The English translation is more scholarly than vernacular Chinese translations, and it is compelled to address problems that even the best traditional commentaries overlook.The main body of the text is a facing page translation and critical edition of the earliest Song editions and other sources. For convenience the translations are arranged following the sequence in Qiu Zhao'an's Du shi xiangzhu (although Qiu's text is not followed). Basic footnotes are included when the translation needs clarification or supplement. Endnotes provide sources, textual notes, and a limited discussion of problem passages. A supplement references commonly used allusions, their sources, and where they can be found in the translation.Scholars know that there is scarcely a Du Fu poem whose interpretation is uncontested. The scholar may use this as a baseline to agree or disagree. Other readers can feel confident that this is a credible reading of the text within the tradition. A reader with a basic understanding of the language of Chinese poetry can use this to facilitate reading Du Fu, which can present problems for even the most learned reader.




Mode of access: Internet via World Wide Web.


This eBook is made available Open Access. Unless otherwise specified individually in the content, the work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) license:


In English.

9781501501890


LITERARY COLLECTIONS / Asian / General.

Du Fu. Poetry, Chinese.

PL2675

895.1/13