Image from Google Jackets
Image from OpenLibrary

Bilingual Europe : Latin and Vernacular Cultures, Examples of Bilingualism and Multilingualism c. 1300-1800 / edited by Jan Bloemendal.

Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: English, French, German Series: Brill's studies in intellectual history ; Volume 239.Publisher: Leiden ; Boston : Brill, [2015]Copyright date: ©2015Description: 1 online resourceContent type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9789004289635
  • 9004289631
  • 1336207426
  • 9781336207424
  • 9789004289628
  • 9004289623
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Bilingual EuropeLOC classification:
  • PA2055.E8 B56 2015eb
Online resources:
Contents:
List of Illustrations; About the Authors; Introduction: Bilingualism, Multilingualism and the Formation of Europe; Chapter 1 Hispania, Italia and Occitania: Latin and the Vernaculars, Bilingualism or Multilingualism?; Chapter 2 Latin and the Vernaculars: The Case of Erasmus; Chapter 3 The Multilingualism of Dutch Rhetoricians: Jan vanden Dale's Uure van den doot (Brussels, c. 1516) and the Use of Language; Chapter 4 Types of Bilingual Presentation in the English-Latin Terence; Chapter 5 An Aristotelian at the Academy: Simone Porzio and the Problem of Philosophical Vulgarisation.
Chapter 6 Science and Rhetoric: From Giordano Bruno's Cena de le Ceneri to Galileo's Dialogue on the Two Chief World SystemsChapter 7 Vom Aristarchus zur Jesuiten-Poesie: Zum dynamischen Wechselbezug von Latein und Landessprache in den deutschen Landen in der Frühen Neuzeit / From Aristarch to Jesuit Poetry: The Shifting Interrelation between Latin and the Vernacular in the German Lands in Early Modern Times; Chapter 8 From Philosophia Naturalis to Science, from Latin to the Vernacular; Chapter 9 The Use of the Vernacular in Early Modern Philosophy.
Chapter 10 Latin et vernaculaires dans l'Université du XVIIIe siècle / Latin and Vernacular Languages in the Eighteenth-Century UniversityChapter 11 Latinitas Goes Native: The Philological Turn and Jacob Grimm's De desiderio patriae (1830); Works Cited; Index of Personal Names; Index of Geographical Names.
Summary: Bilingual Europe presents to the reader a Europe that for a long time was 'multilingual': besides the vernacular languages Latin played an important role. Even 'nationalistic' treatises could be written in Latin. Until deep into the 18th century scientific works were written in it. It is still an official language of the Roman Catholic Church. But why did authors choose for Latin or for their native tongue. In the case of bilingual authors, what made them choose either language, and what implications did that have? What interactions existed between the two? Contributors include Jan Bloemendal, Wiep van Bunge, H. Floris Cohen, Arjan C. van Dixhoorn, Guillaume van Gemert, Joep T. Leerssen, Ingrid Rowland, Arie Schippers, Eva Del Soldato, Demmy Verbeke, Françoise Waquet, and Ari H. Wesseling. -- Provided by publisher.
List(s) this item appears in: JSTOR Open Access E-Books
Tags from this library: No tags from this library for this title.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Call number Status Date due Barcode
E-Book E-Book JSTOR Open Access Books Available

English, French, and German essays.

Bilingual Europe presents to the reader a Europe that for a long time was 'multilingual': besides the vernacular languages Latin played an important role. Even 'nationalistic' treatises could be written in Latin. Until deep into the 18th century scientific works were written in it. It is still an official language of the Roman Catholic Church. But why did authors choose for Latin or for their native tongue. In the case of bilingual authors, what made them choose either language, and what implications did that have? What interactions existed between the two? Contributors include Jan Bloemendal, Wiep van Bunge, H. Floris Cohen, Arjan C. van Dixhoorn, Guillaume van Gemert, Joep T. Leerssen, Ingrid Rowland, Arie Schippers, Eva Del Soldato, Demmy Verbeke, Françoise Waquet, and Ari H. Wesseling. -- Provided by publisher.

Includes bibliographical references and index.

Print version record.

List of Illustrations; About the Authors; Introduction: Bilingualism, Multilingualism and the Formation of Europe; Chapter 1 Hispania, Italia and Occitania: Latin and the Vernaculars, Bilingualism or Multilingualism?; Chapter 2 Latin and the Vernaculars: The Case of Erasmus; Chapter 3 The Multilingualism of Dutch Rhetoricians: Jan vanden Dale's Uure van den doot (Brussels, c. 1516) and the Use of Language; Chapter 4 Types of Bilingual Presentation in the English-Latin Terence; Chapter 5 An Aristotelian at the Academy: Simone Porzio and the Problem of Philosophical Vulgarisation.

Chapter 6 Science and Rhetoric: From Giordano Bruno's Cena de le Ceneri to Galileo's Dialogue on the Two Chief World SystemsChapter 7 Vom Aristarchus zur Jesuiten-Poesie: Zum dynamischen Wechselbezug von Latein und Landessprache in den deutschen Landen in der Frühen Neuzeit / From Aristarch to Jesuit Poetry: The Shifting Interrelation between Latin and the Vernacular in the German Lands in Early Modern Times; Chapter 8 From Philosophia Naturalis to Science, from Latin to the Vernacular; Chapter 9 The Use of the Vernacular in Early Modern Philosophy.

Chapter 10 Latin et vernaculaires dans l'Université du XVIIIe siècle / Latin and Vernacular Languages in the Eighteenth-Century UniversityChapter 11 Latinitas Goes Native: The Philological Turn and Jacob Grimm's De desiderio patriae (1830); Works Cited; Index of Personal Names; Index of Geographical Names.

This work is licensed under a Creative Commons license

https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode

JSTOR Books at JSTOR Open Access

There are no comments on this title.

to post a comment.

University of Rizal System
Email us at univlibservices@urs.edu.ph

Visit our Website www.urs.edu.ph/library

Powered by Koha