On Self-Translation (Record no. 64493)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 02293nam a2200217Ii 4500
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 221202s xx 000 0 und d
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Stavans, Ilan,
Relator term author
245 #0 - TITLE STATEMENT
Title On Self-Translation
246 ## - VARYING FORM OF TITLE
Title proper/short title Meditations on Language
264 ## - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer State University of New York Press
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice 2018
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 1 online resource (284 pages)
336 ## - CONTENT TYPE
Content type term text
Content type code txt
Source rdacontent
337 ## - MEDIA TYPE
Media type term computer
Media type code c
Source rdamedia
338 ## - CARRIER TYPE
Carrier type term online resource
Carrier type code cr
Source rdacarrier
490 ## - SERIES STATEMENT
Series statement SUNY Press Open Access
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Finalist for the 2018 Foreword INDIES Book of the Year Awards in the Essay category From award-winning, internationally known scholar and translator Ilan Stavans comes On Self-Translation, a collection of essays and conversations on language in its multifaceted forms. Stavans discusses the way syntax is being restructured by texting and other technologies. He examines how the alphabet itself is being forgotten by the young, how finger snapping has taken on a new meaning, how the use of ellipses has lapsed, and how autocorrect is shaping the way we communicate. In an incisive meditation, he shows how translating one's own work reinvents oneself in another tongue. The volume includes tête-à-têtes with Pulitzer Prize:winner Richard Wilbur and short-fiction master Lydia Davis, as well as dialogues on silence, multilingualism, poetry, and the durability of the classics. Stavans's explorations cover Spanish, English, Hebrew, Yiddish, and the hybrid lexicon of Spanglish. He muses on the meaning of foreignness and on living and dying in different languages. Among his primary concerns are the role and history of dictionaries and the extent to which the authority of language academies is less a reality than a delusion. He concludes with renditions into Spanglish of portions of Hamlet, Don Quixote, and The Little Prince. The wide range of themes and engaging yet informed style confirm Stavans's status, in the words of the Washington Post, as Latin America's liveliest and boldest critic and most innovative cultural enthusiast.
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Caribbean & Latin American
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Literary Criticism
856 ## - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/53467/1/external_content.epubhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/53467">https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/53467/1/external_content.epubhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/53467</a>
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Koha item type E-Book
Holdings
Withdrawn status Damaged status Not for loan Home library Current library Date acquired Total Checkouts Date last seen Price effective from Koha item type
      Directory of Open Access Books Directory of Open Access Books 11/28/2022   11/28/2022 11/28/2022 E-Book

University of Rizal System
Email us at univlibservices@urs.edu.ph

Visit our Website www.urs.edu.ph/library