The Old English Translation of Bede's Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum in its Historical and Cultural Context
Material type:
TextUniversitÀtsverlag Göttingen 2015Description: 1 online resourceContent type: - text
- computer
- online resource
| Cover image | Item type | Current library | Home library | Collection | Shelving location | Call number | Materials specified | Vol info | URL | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds | Item hold queue priority | Course reserves | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
E-Book
|
Directory of Open Access Books | Available |
Did King Alfred the Great commission the Old English translation of Bedeâs Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum, probably the masterpiece of medieval Anglo-Latin Literature, as part of his famous program of translation to educate the Anglo-Saxons? Was the Old English Historia, by any chance, a political and religious manifesto for the emerging âKingdom of the Anglo-Saxonsâ? Do we deal with the literary cornerstone of a nascent English identity at a time when the Anglo-Saxon kingdoms were threatened by a common enemy: the Vikings? Andreas Lemke seeks to answer these questions : among others : in his recent publication. He presents us with a unique compendium of interdisciplinary approaches to the subject and sheds new light on the Old English translation of the Historia in a way that will fascinate scholars of Literature, Language, Philology and History.
There are no comments on this title.