000 01831nam a2200265Ii 4500
008 221202s xx 000 0 und d
245 0 _aCreative Constraints
246 _aTranslation and Authorship
264 1 _aClayton, Victoria, Australia
_bMonash University Publishing
_c2012
300 _a1 online resource
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
490 _aLinguistics
520 _aThis volume addresses one of the central issues in literary translation: the relationship between the creative freedom of the translator and the multiplicity of constraints to which translation is necessarily subject. The links between an author’s translation work and his or her own writing are likewise explored. Through a series of compelling case studies, this volume illustrates the parallel and overlapping discourses within the cognate areas of literary studies, creative writing and translation studies, which together propose a view of translation as (a form of) creative writing, and creative writing itself as being shaped by translation processes. The translations of selected contemporary French, Spanish and German texts offer readers some insights into how the translator’s work mirrors and complements that of the creative writer. The combination of theory and practice presented in this volume will appeal not just to specialists in translation studies but also to a wider public.
653 _aCreative Writing
653 _aLanguaget
653 _aLiterary Studies
653 _aLiterature
653 _aTranslation
700 1 _aGerber, Leah
700 1 _aWilson, Rita
856 _uhttps://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/30239/1/648339.pdfhttp://library.oapen.org/handle/20.500.12657/30239
942 _cE-BOOK
999 _c61596
_d61596